Vijesti / Kultura

Uređuje: Lidija Deduš

MONIKA HERCEG Pjesničke koordinate ili točke presijecanja osobnog razotkrivanja

MONIKA HERCEG Pjesničke koordinate ili točke presijecanja osobnog razotkrivanja

Monikina poezija čitatelju pruža upravo to iskustvo, začinjeno potvrdom da ništa proživljeno, čak i kad ostavlja duboke rezove u nama, nije uzaludno.

Varaždinski.hr i udruga Katapult u rubrici iz područja književnosti 'Svila i kadifa' nedjeljom predstavljaju poeziju i kratku prozu autorica i autora iz Hrvatske, regije i šire. Uređuje: Lidija Deduš.

Nakon višestruko nagrađene prve zbirke poezije “Početne koordinate”, Monika Herceg nimalo ne posustaje.

U samo dvije godine objavila je još dvije, također nagrađene, zbirke “Lovostaj.” i “Vrijeme prije jezika”, stvorivši time, simbolički, trilogiju ili tematsko trojstvo srodno po izričaju, razlikovno po temama kojima se bavi – odrastanje u prvoj, ženski princip u drugoj i ljubav u trećoj.

Sve tri zbirke stilski su ujednačene, s različitim lirskim subjektima koji čitatelja vode kroz tri životne emanacije autorice – djetinjstvo, znanost i ulogu majke/ljubavnice.

Pisati o onome o čemu znamo najsigurniji je put, ako govorimo u terminima dobre poezije. Pronaći proživljeni dio djetinjstva ili otkriti vlastitu prirodu u tuđim pričama jednako je kao i pronaći malu škrinju s blagom. A Monikina poezija čitatelju pruža upravo to iskustvo, začinjeno potvrdom da ništa proživljeno, čak i kad ostavlja duboke rezove u nama, nije uzaludno.

 

Teorem o ljudima

 

Donijet ćemo riječi, voda je pred vratima

i vrijeme je da se raspemo iz boga

Koristili smo alate i brojeve,

prekopali galaksije brže nego njive

da bismo otkrili je li moguće

da smo tako sami unutar ničega

 

Donijet ćemo pjesmu, vatra je pred vratima

i vrijeme je da se izbavimo iz boga

Koristilo je utjesi, ali nismo postali bolji

Ništa govori kroz antene,

kasno je da se raziđemo u ptice

 

Donijet ćemo srca, noć je pred vratima

i čas je da čovjek uskrsne iz kože:

Pođimo svojoj kući

 

Hipoteze o vremenu prije ljubavi

 

Prije ljubavi

pravio sam se da nisam ptica,

u vodi sam sprezao dvije povijesti

i davao se u ljuske

Imali su razumijevanja za moje lažne škrge

Krijumčario sam kisik vodenim biljkama i ribama,

njihova zahvalnost rasla je s algama

i nije nam smetalo

loše uklapanje,

nije nam smetalo

što su na kopnu strgane naše igračke

i bliskost

Što je sve strgano osim vode koja teče prebrzo

da bi je uhvatili

 

Hipoteze o površini početka

 

Moji roditelji znali su da provodim toplinu

pa su me izolirali prostorom

Bio sam vriska, bio sam ugriz,

bio sam praznik i premještaj,

kilogrami su rasli u meni, i decibeli

Jednom, djeca će niknuti na horizontu šake,

pojest će psovke i barem pola autobusa

koji odvozi i dovozi iznimno bitne ljude

da šute u mene kao ribe

i promatraju od čega je moj bijes,

a ja sam pretežno obilna oborina:

uzvraćam

 

Ništa o ljubavi nisu znali moji roditelji,

osim da se dogodilo pražnjenje života u njih,

i trebalo je ustati, izvući misao

kao sijedu dlaku i započeti

isti slijed događaja

I gledao sam i učio

mimikriju od tankih zidova

i udarao i grizao dok nisam

prihvatio kožu kao površinu

onoga što se ne može dohvatiti

 

Kada si pokucala

iznutra je gorjelo ognjište prostrane kuće

Dozivao sam tvoju samoću

da iznesemo veliki stol i postavimo ga

kao što gozbu postavljaju

oni koji znaju sve o čekanju

 

Hipoteze o volumenu početka

 

Moji roditelji znali su da je ljubav za bolje od njih,

ne za one koji žive sa zemljom

Ljubav se ne pojavljuje

pod štihačama i sjekirama

jer blato zarazi sve što dodiruje

 

Moji roditelji znali su da ljubav ne obitava

u dvije drvene sobe s kokošima i guskama

u kojima su živjeli bez primisli

o pažnji i nježnosti, puštajući djecu

da dodirnu gluhu samoću zida

 

Ništa o ljubavi nisu znali moji roditelji

i to ništa ostavili su pred nama,

da nas gleda kao krtica u bašti

dok je ne zatučemo motikama

 

Hipoteze o oblicima pada

 

Tijelo ostavljam

da sakrijem kako nestajem

kad me napusti odjeća

 

Očeva ruka poletjela bi kao avion, odvajanje od tla

trajalo je nekoliko sekundi i uvijek mi se povraćalo

kada bih se jednom našla u zraku

 

U kuferu iznad mog tjemena složen je božji plan,

tako je govorio i otac: držat ću jezik za zubima

dok sam pod njegovim krovom, a sad sam

 

ptica, ne razabirem ni jednu vrstu oblaka,

samo boga koji se kondenzira među njima,

kao direktno odgovornog

za bol u ušima, srce koje se ne može propeti,

za tebe kojeg sam odlaskom razlila,

za sitne šake kojima ne mogu

odvaliti ocu komad neba na glavu

 

Hipoteze o iščekivanju ljubavi

 

Bila sam umrla zvijezda i dječaci su govorili:

Ovdje je mračnije nego u zemlji

 

A ipak su zavirivali,

prinosili mi subote, mliječne zube,

prehodali mi iverje i žuljeve

 

Bila sam strpljivija od korijena i mladići su govorili:

Ovdje je mekano kao u majci

 

Bila sam dugoprsta bukva

na tankom rubu sjećanja

Tko iz drveta iznese ženu,

kupio je

pretklijetku

zdravog srca

 

Monika Herceg rođena je u Sisku 1990. Nagradu Goran za mlade pjesnike za najbolji debitantski neobjavljeni rukopis Početne koordinate dobila je 2017. godine. Knjiga je objavljena 2018. godine i nagrađena Kvirinovom nagradom za mlade pjesnike, nagradom Fran Galović za najbolje književno djelo na temu zavičaja i/ili identiteta, nagradom Slavić za najbolji prvijenac objavljen 2018. godine te međunarodnom nagradom Mostovi Struge. Godine 2018. dobila je nagradu Na vrh jezika za najbolji neobjavljeni rukopis, a knjiga Lovostaj objavljena je 2019. 2020. objavljuje zbirku pjesama Vrijeme prije jezika koja dobiva nagradu Zvonko Milković.

Osvojila je drugu nagradu na međunarodnom natječaju za poeziju Castello di Duino 2016. i prvu nagradu na regionalnom natječaju humoristično-satiričnog žanra Bal u Elemiru 2017., nagradu Lapis Histriae 2019. i prvu nagradu na natječaju Biber 2019. za najbolju priču.

Pjesme su joj objavljene u različitim časopisima i prevedene na desetak jezika. Izbor pjesama izašao je na francuskom jeziku (Ciel sous tension, L’Ollave, 2019.). Početne koordinate prevedene su i objavljene na makedonskom jeziku. Sudjeluje u europskoj pjesničkoj platformi Versopolis (www.versopolis.com), u okviru koje su joj, povodom sudjelovanja na međunarodnim pjesničkim festivalima, objavljene knjige prevedenog izbora iz poezije u Austriji i Litvi.

Najgledanija galerija

Izdvojeno


Reci što misliš!