'Stvarajući pjesmu, istodobno stvaram produženje samog sebe. Moji osjećaji mnogo su dublji kad pišem pjesmu.'
Još jedna knjiga relativno nedavno izašla iz HDP-ove Beat
Biblioteke izbor je pjesama šezdesetpetogodišnjeg poetskog
razdoblja Michaela McClurea pod nazivom
‘Predsoblje noći’ u prijevodu Voje Šindolića.
Umjesto vlastitog uvoda, stavljam autorovu misao iz uvodnog
dijela izbora – autorovog pisma prevoditelju iz 2019.g:
Stvarajući pjesmu, istodobno stvaram produženje samog sebe.
Moji osjećaji mnogo su dublji kad pišem pjesmu. Pjesma nalikuje
potočarki ili sićušnoj orhideji u gustoj borovoj šumi. Pjesma
podsjeća na pandu – ili na velikog tipavca – ili na dah vuka u
mrzlu večer. Pjesma je aminokiselina u valovima beskrajnog mora.
Pjesma je poput uha ili ramena. Poezija je jedan od načina na
koji produžavamo naš unutrašnji život. Stvarni unutrašnji život
odsječen je od nas i često nam je nepoznat – ali mi ga možemo
iznijeti van i nazvati ga pjesmom.
McClure, poznat kao koautor stihova pjesme ‘Merzedes Benz’ u
izvedbi Janis Joplin, kroz svoju poeziju kritizirao je
konzumerizam, političke stavove Amerike, isticao važnost
biologije i ekološku svijest i progovarao o važnosti slobode i
oslobođenja od nametnutih normi kapitalističkog uređenja.
Doživio je hrvatsku objavu izbora ‘Predsoblje noći’, o čemu u
uvodnom pismu Voji Šindoliću piše: Kad sam pisao ove pjesme,
većinu njih zabilježio sam jedino za sebe – ali s nadom da će
pronaći put do drugih ljudi kojima će nešto govoriti. I tako,
počele su govoriti najprije čitateljima na mojem materinjem
američkom engleskom jeziku – a sada su i pred tobom.
Preminuo je u svibnju 2020.g.
O prevoditelju
Vojo Šindolić (Dubrovnik, 1955.) osnovnu školu i gimnaziju
pohađao je u Dubrovniku, a Filološki fakultet (komparativnu
književnost) u Beogradu i Naropa University u Boulderu,
Colorado. Bio je gostujući predavač suvremene američke
književnosti na University of California u San Franciscu i
Berkeleyju.
Od 1975. naizmjenično je živio u Beogradu, San Franciscu,
Veneciji, Trstu, Kopru, a 2003. godine vratio se u Dubrovnik
gdje živi kao slobodni umjetnik.
Objavio je knjige pjesama Prelazni prizor (1979.)
Svakodnevica (1985., Nagrada Aleksandar Leso
Ivanović) Sredozemna medvjedica (1987., bibliofilsko
izdanje), nekoliko zbirki izabranih pjesama
Dekompresija (1988.), Poziv na crninu
(2002.), Povijest bolesti: rane, neobjavljene i nove
pjesme, 1973-2008. (2010.), Smrt i druge ljubavi:
Izabrane pjesme 1973-2013. U Srbiji su mu objavljene
izabrane pjesme pod naslovom Nevidljivi bjegunac
(2013.), a u Crnoj Gori Točka otpora (2019.).
Prevođen je na engleski, talijanski, francuski, njemački,
finski, japanski, ruski, slovenski i makedonski.
Izabrane pjesme objavljene su mu na engleskom Behind the
Darkness (Butcher Shop Press 2005.) i japanskom Yami
no Haigade (Blue Jacket Press iz Niigate, 2008.)
Objavio je prijevode tridesetak knjiga iz suvremene američke
književnosti (L. Ferlinghetti, J. Kerouac, A. Ginsberg, C.
Bukowski, E. Pound, S. Shepard, J. Fante, P. Smith, J.
Morrison itd.).
U Beatblioteci izabrao je i preveo pjesme Lawrencea
Ferlinghettija Krajolici živih i mrtvih
(2015.), Garyja Snydera Prašina u vjetru (2016.),
Allena Ginsberga Kozmopolitski pozdravi (2017.),
Gregoryja Corsoa Mile vile i njihove sile (2018.),
Michaela McClurea Predsoblje noći (2019.) i Williama
Carlosa Williamsa Svijet sažet na prepoznatljivu
sliku (2020.).